点开google网页,在搜索栏输入“高科技”一词,出现了“高科技论文”、“高科技公司”、“高科技前沿”等林林总总,共计1,070,000条。对于这个比比皆是、频繁见诸报端的词语,有人却提出了质疑。 “‘高科技’是一个广为流传的错误词组。这种提法必须纠正。”近日,中国科协离休干部华贻芳致电本报,向记者阐明了他的看法。 “高技术”为何变成了“高科技”? “高科技”提法不科学?乍一听,可能觉得莫名其妙。但是在华贻芳看来,这却是一个有“中国特色”的产物。 他从词源学分析说,高科技源于一个舶来词———High—Technology(Hi—Tech),原意就是高技术,中间并没有“科”。“世界各大语种,英、法、俄、德、日等,都没有这样的‘高科技’词组。国外如果将科技连用时,其间还有个表示并列的‘和’(&)”。 那么,“高科技”中的“科”从何而来?华贻芳认为是中国人硬加上去的。他举例说,在很多国际会议上,外国人说high—tech(高技术),同声传译经常就“入乡随俗”地译成“高科技”;中国官员谈“高科技”,一到外国人的耳机里又成“做了手脚”的“高技术”。 “这样,外国人与中国人都认为彼此说的是同一概念。其实,这种误会一直延续至今,而且在某些领域相当严重。”华贻芳说,“要想跟世界科学界保持一致,要想与国际接轨,就应该恢复‘高技术’的本意。” “科”与“技”岂能混为一谈? 究其原因,华贻芳认为,关键是不能将“科”与“技”混同。把“科”与“技”简化成“科技”有一定的合理性,也符合中国的语言习惯,但在使用上必须有严格的界定。华贻芳解释说,因为技术有高低,但科学没有高低之分。“从来没有人会把青霉素的发现同宇称不守恒的证明进行比较。对于人类来说,无法比较哪个发现价值更高”。 可以佐证的是,我国有关科学和技术的法律、政策文件,都使用的是“高技术”而非“高科技”。 记者查询《科技进步法》发现,通篇确实没有“高科技”一词,而且对“科学”、“技术”两词的使用非常严谨、规范,有清晰的界限,例如,“国家推进高技术的研究,发挥高技术在科学技术进步中的先导作用”,“鼓励科学探索和技术创新”,“鼓励科学研究和技术开发”等。 科学可以买卖? 华贻芳说,“高科技”说法带来的最严重后果,就是抹杀科学的严肃性、纯粹性。 “由于技术可以买卖,科学自然也就可以贸易了。因此,大家可以看见许多科技园区堂而皇之地挂着‘科贸中心’的牌子”。华贻芳激动地问:“科学岂容买卖?” 部分科学家也对“科学”、“技术”、“科技”及其派生词使用上的混乱现象,表示焦虑。华贻芳认为,由于模糊了科学和技术的本质区别,社会总是将“产业化”等商业市场指标作为衡量科学的标准,容易造成科学研究领域的浮躁和腐败现象。 为了维护科学的严肃性和语言的纯洁性,他建议,各个政府部门应用制度保证和推动科学语言的规范化。 “高科技”是约定俗成? 4月底,华贻芳和中央党校离休干部杜光联名写信反映了这一情况,并得到相关部门的重视。有关人士在征求和综合专家、学者意见并进行调研后,提出了三点回复。 首先,“科技”一词本身确实容易造成科学和技术两个概念的混淆。严格区分“科技”一词的概念指向确有必要。 第二,现代科学和技术发展的特征导致了科学和技术传统界限的模糊。科学技术化、技术科学化和科学技术一体化已成为不可逆转的趋势,因此,对于科学和技术的指称问题,仍需深入研究。 最后,“高科技”内涵本身也是一个动态的变化范畴。“高科技的内涵,在于强调了知识高度密集、学科高度综合、具有高智力水平和与生产密切关联的这样一类科技群体。这个用语并不在于区分科学和技术的高低,而是动态地反映了当代科学和技术发展的方向,具有较广泛的包容性,是可以接受并已约定俗成的概念。” 但同时,有关专家也强调,对于政府部门来讲,在使用这类概念时,还是应该对理论上的概念和政策上的把握、学术上的讨论与统计上的操作有明晰的区分,避免在政策、管理方面出现混乱。 究竟该如何正确认识“高科技”一词的使用?欢迎科技界和读者对此展开讨论,提出各自不同的看法和意见,本报将继续关注。
来源:科技日报网
|